본문 바로가기
그 외/한글[윤디자인]

한글성경 번역 130주년이 갖는 의미는?

by 이세진 2012. 6. 24.

2012년은 한글성경이 번역된 지 130주년이 되는 해입니다. 세계적인 베스트셀러로 사랑받고 있는 성경이 한국어로 번역되었던 것은 기독교적인 측면에서나 한국어적인 측면에서나 상당히 의미가 있어 보이는데요. 한글성경의 역사와 그 영향에 대해서 알아보도록 하겠습니다.

 

 

1882년에 최초로 번역된 한글 성경
한글 성경은 1882년 존 로스에 의해 최초로 번역되었습니다. 82년에는 '누가복음'과 '요한복음'이 먼저 번역되었고, 2년 뒤인 1884년에 마태복음과 마가복음이 번역되었습니다. 이후 신간성경이 번역되었던 것은 1887년이고, 구약성서-신약성서가 모두 번역된 것은 1911년입니다. 한글성경도 어느덧 100년이 훌쩍 넘는 역사를 갖게 된 것입니다.

 

 

 

한글성경이 갖는 의미
한글은 '훈민정음'이라는 이름으로 이미 1446년에 반포되었지만, 그 즉시 널리 쓰이지는 않았다는 점은 흔히 알려져 있는 사실입니다. 1882년 한글 성경이 번역되었던 것은 ‘우리글’로 된 성경이 만들어졌다는 면에서 상당히 의미가 있습니다. 일찍이 독일의 신학자인 마틴 루터는 어려운 라틴어로 된 성경을 자국어인 독일어로 번역하며 성경보급에 큰 이바지를 하였습니다. 우리글로 된 성경이 탄생하였던 것은 대한민국의 종교계에도 큰 파급력을 가져왔습니다. 또한 한글성경은 한국교회의 발전에도 큰 영향을 끼쳤습니다. 성경의 보급으로 종교를 믿는 사람들이 기하급수적으로 늘어났죠.

 

성경은 종교로서의 역할 뿐만 아니라 학문적인 가치도 대단합니다. 사람이 사는 데 있어서 좋은 지침이 될 만한 이야기들을 다수 담고 있으며, 성경 속 이야기들은 과거 세상의 모습을 짐작할 수 있게 합니다.

 

이제 한글성경은 상당히 보급화 되었습니다. 교회에 다니는 가정에서는 여러 권의 성경을 갖고 있는 경우도 흔합니다. 최근에는 일반 한글성경 뿐만 아니라 어린이 성경, 큰 글자 성경, 해설이 곁들어진 쉬운 성경, 잡지 형식의 월간성경잡지 등 다양한 종류의 성경책들이 발간되고 있어 한글성경의 인기는 더더욱 높아지고 있습니다.

 

 

한글성경 번역 139주년 맞아 기념행사 열려
한편 지난 5월 3일에는 양화진외국인선교사묘원 내 선교기념관에서 한글성경 번역 139주년을 맞아 기념예배 및 강연이 열리기도 하였습니다. 이날 강연에서는 한글 성경 번역의 역사와 한글성경이 한국기독교에 미친 영향, 한국 초대교회에 대한 이야기가 주를 이루었습니다.

 

 

※참고자료 :

위키피디아 http://ko.wikipedia.org/wiki/성경
뉴스파워 http://www.newspower.co.kr/sub_read.html?uid=19529
뉴스미션 http://www.newsmission.com/news/articleView.html?idxno=44747

 


-글쓴이 : 윤디자인연구소/타이포그래피서울 기자단 이세진 http://sejin90.tistory.com

(블로그컨텐츠 무단복제를 하지 말아주세요! 대신 URL링크는 환영합니다!ㅎㅎ)


↓↓↓↓ 다음뷰 클릭(로그인 안해도 됨!)은 블로거에게 큰 힘이 된답니다! :)

반응형

댓글